「込む」複合動詞的用法「混む」總結人潮擁擠的日文可以說「ひとごみ」,至於其漢字可能有人看到過「人込(ひとご)み」和「人混(ひとご)み」的寫法。同樣地,也有像「店(みせ)が混(こ)む/込(こ)む」的例子。「込(こ)む」和「混(こ)む」到底有什麼區別呢?本篇將針對「込(こ)む」和「混(こ)む」的差別進行說明。
「込む」
表示很多人或東西集中到一處,變成擁擠、密集的狀態,或費了很多功夫、精緻、精巧的意思。
スケジュールが込(こ)んでいて、遊(あそ)んでいる暇(ひま)なんてない。行程安排得很緊湊,根本沒有時間去玩。
この工芸(こうげい)品(ひん)の細工(さいく)はとても手(て)が込(こ)んでいる。這個工藝品的工藝非常精巧。
複合動詞的用法
「込(こ)む」可接在動詞連用形後面,形成複合動詞,表示往內部移動、完全變成某個狀態等意思。
危(あぶ)ないから、プールに飛(と)び込(こ)むな!很危險,別跳入游泳池!
友達(ともだち)に好(す)きなゲームをおすすめしたら、すっかりのめり込(こ)んでしまった。我推薦喜歡的遊戲給朋友,結果他完全迷上了。
「混む」
主要是表示人潮擁擠、交通壅塞時使用,表示此意思時也可使用「込(こ)む」。
ラッシュアワーの電車(でんしゃ)は混(こ)むから嫌(きら)いだ。尖峰時段的電車會很擁擠,所以不喜歡。
平日(へいじつ)なのに、この店(みせ)はどうしてこんなに混(こ)んでるんだろう。明明是平日,這間店為什麼會這麼擁擠啊?
以前的常用漢字表上「混」字沒有「混(こ)む」,因此公文和大部分媒體都用「込(こ)む」的寫法,日本文化廳於2010年公布改訂版常用漢字表,而改訂版常用漢字表收錄了「混(こ)む」,因此現在像「店(みせ)が混(こ)む/込(こ)む」、「道路(どうろ)が混(こ)む/込(こ)む」、「人混(ひとご)み/人込(ひとご)み」等寫法都會看到,不過由於「混」字很容易聯想到「混雑(こんざつ)(擁擠)」,因此一般比較常用「混(こ)む」。
總結
「込(こ)む」和「混(こ)む」皆表示很多人或東西集中到一處,變成擁擠、密集的狀態,「込(こ)む」的意思和用法比較廣泛,涵蓋「混(こ)む」的意思。「混(こ)む」主要是表示人潮擁擠、交通壅塞時使用,表示此意思時也可使用「込(こ)む」。其餘的意思和用法,如表示費了很多功夫、精緻、精巧,或複合動詞的用法都使用「込(こ)む」。